Totto-Chan
Roman de Tetsuko Kuroyanagi
Traduit du japonais par Olivier Magnani
4ème de couverture
Tokyo, début des années 1940. Tetsuko, alias "Totto-Chan", mène la vie dure à son institutrice...Jusqu'à se faire renvoyer de son école primaire, peu de temps après y être entrée. Ses parents l'inscrivent à Tomoe, petite école éprise de liberté où de vieux wagons font office de salles de classe.
A Tomoe, l'expérience de la vie est aussi important que les leçons. Grâc à son directeur atypique, Totto-Chan réapprend à respecter les autres et à se respecter elle-même. Elle prend goût à l'étude, assume ses échecs, gagne en autonomie, écrit des Haïkus et rêve de danser le lac des cygnes...
Mais comprend aussi ce qu'est le racisme, l'intolérance et découvre la guerre.
Simple comme un haïku, belle comme un cerisier en fleurs, pleine d'espérance comme une petite fille de 6 ans, cette histoire vraie offre un regard clairvoyant sur les enfants et l'école.
Mon avis
Il n'y a pas de mauvais enfants, il n'y a pas de mauvais élèves. Il y a seulement des enfants en souffrance dans le système scolaire et pour lesquels il faut réinventer l'école. J'aurais aimé enseigner dans une école comme celle ci et rendre aux enfants leur dignité et du même coup les rendre disponibles pour les apprentissages.